中譯英:擺地?cái)偟挠⑽木褪莃aiditan?
我們“擺攤”用英語怎么說?
英文媒體是如何介紹“擺攤經(jīng)濟(jì)”的?
“擺地?cái)偂钡膸追N英文名稱
首先我們要了解的是,擺地?cái)偪梢杂懈鞣N各樣的英文說法。
我們比較常見的說法是:
“路邊攤”roadside booths
“獨(dú)立攤位”stand
(比如美國街頭常見的熱狗小攤“hotdog stand”)
“路邊小食攤”food stalls on streets
總體來說,就是booth、stand和stall這三個(gè)單詞啦。雖然他們大同小異都表示“地?cái)偂?,但如果你們硬要我說一下他們之間的區(qū)別的話……
就是一個(gè)形態(tài)由簡單到復(fù)雜的的區(qū)別吧
“擺地?cái)偂背涑庵覀兊母黝惷襟w
首當(dāng)其中的自然是微博
妥妥的“超話”~
自然而然的帶動(dòng)了一些周邊產(chǎn)業(yè)
比如我們的國貨之光“五菱”
迅速推出了擺攤車
這一次畢竟是總理”帶貨‘
“政策”上必然有所扶持
城管部門依然“令行禁止”
不過這次是“禁止不擺攤”
總而言之,言而總之
這次地?cái)偨?jīng)濟(jì)帶動(dòng)了“創(chuàng)業(yè)”
之前某站寫給當(dāng)代年輕人的《后浪》里
說的那句“奔涌吧,后浪!”
逐漸改成了“擺攤吧,后浪!”
自此,大家也紛紛討論
#自己如果擺攤的話,最想賣什么?#
說到這里,那小弟不才
這方面的經(jīng)驗(yàn)不可謂不豐富啊
大到宴會(huì)級別
小到街頭走江湖
真可是身經(jīng)百戰(zhàn)
正所謂
“平地?fù)革?,對面拿賊”
這都是江湖人的手藝
與“擺地?cái)偂毕嚓P(guān)的詞匯
當(dāng)然,與“地?cái)偂毕嚓P(guān)的單詞也有很多,大家都可以了解一下。
比如,地?cái)偨?jīng)營者叫the vendors或者是hawkers,而新聞中經(jīng)常提及的“流動(dòng)商販”,我們可以翻譯成mobile vendors
在馬路市場(street markets)擺攤之前,你首先是不是要準(zhǔn)備營業(yè)執(zhí)照(license),也是要考慮的一個(gè)因素,不然城管下一次打電話,就不是邀請你去擺攤,而是真的去談?wù)劻?/p>
還有我們在閱讀新聞的時(shí)候,會(huì)發(fā)現(xiàn)這次搞得火熱的“全民擺地?cái)偂?,?shí)際上就是在調(diào)整產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)(adjust the industrial structure)以及刺激國內(nèi)需求(stimulate domestic demand),促進(jìn)我國的實(shí)體經(jīng)濟(jì)(real economy)恢復(fù)發(fā)展。以上就是比藍(lán)翻譯中譯英擺地?cái)傆⑽木褪莃aiditan的相關(guān)介紹,如果您需要中譯英擺地?cái)傆⑽腷aiditan的服務(wù),請您與我們的官網(wǎng)在線客服說明翻譯需求,以便我們更快更精準(zhǔn)地給您報(bào)價(jià),更多信息請查閱官網(wǎng)http://www.hybridbeedesign.com,或致電免費(fèi)熱線 400-8633-580
上一條:“擺攤兒”用英語怎么說? | 下一條:“擺地?cái)偂庇糜⒄Z怎么說外國人才聽得懂 |