亚洲精品码中文在线观看 中文字幕伊人国产 国产高清成人熟女免费视频 亚洲 成人 综合 另类 制服

首 頁 > 新聞資訊

News

新聞資訊

英語筆譯考試指南

英語筆譯考試指南


考試目錄

第1模塊   基本信息

第2模塊   報(bào)考科目

第3模塊   報(bào)考條件

第4模塊   報(bào)考方式

第5模塊   成績查詢

第6模塊   考試流程

第7模塊   證書樣式

第8模塊   工作職責(zé)

第9模塊   就業(yè)前景


1、基本信息

英語筆譯口譯,


考試分英語口譯和筆譯兩種??谧g和筆譯證書各分三個等級,共六種資格認(rèn)證考試。



中文名          口譯筆譯CATTI


外文名          Interpretation and translation CATTI


性    質(zhì)          翻譯專業(yè)資格(水平)考試


分    類          口譯和筆譯


證書等級       各分三個等級


相關(guān)文件       學(xué)位〔2008〕28號


2、報(bào)考科目

初級口譯或初級筆譯



通過者雖未經(jīng)職業(yè)翻譯訓(xùn)練,但可承擔(dān)一般性會談的口譯工作或可承擔(dān)一般性材料的翻譯工作。考試對象為英語專業(yè)大專及本科二年級以上學(xué)生、非英語專業(yè)通過大學(xué)英語六級考試者和其他具有同等水平的各類英語學(xué)習(xí)者(工作者)。



中級口譯或中級筆譯



通過者有一定的職業(yè)翻譯訓(xùn)練基礎(chǔ),可以勝任多種場合的口譯工作,口譯質(zhì)量較高;或基本勝任各種非專業(yè)性材料的翻譯工作,翻譯質(zhì)量較高??荚噷ο鬄橛⒄Z專業(yè)本科畢業(yè)生或研究生和其他具有同等水平的各類英語學(xué)習(xí)者(工作者)。



高級口譯或高級筆譯



通過者受過嚴(yán)格的職業(yè)翻譯訓(xùn)練,有一定的口譯實(shí)踐,可以勝任各種場合的口譯或同聲傳譯工作,口譯質(zhì)量高;或勝任各種文件的翻譯工作,翻譯質(zhì)量高??荚噷ο鬄橛⒄Z專業(yè)本科優(yōu)秀畢業(yè)生或研究生和其他具有同等水平的、有一定翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的各類英語學(xué)習(xí)者(工作者)。



考試證書由教育部考試中心和北京外國語大學(xué)聯(lián)合頒發(fā)。各個類別和級別的證書都是獨(dú)立的,考生可以根據(jù)自身的情況選取考試類別和級別。


3、報(bào)考條件


(一)遵守國家法律、法規(guī)和翻譯行業(yè)相關(guān)規(guī)定,恪守職業(yè)道德,并具備下列條件之一的人員,均可報(bào)名參加一級翻譯考試:



1、通過全國統(tǒng)一考試取得相應(yīng)語種、類別二級翻譯證書;



2、按照國家統(tǒng)一規(guī)定評聘翻譯專業(yè)職務(wù)。



(二)二、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試不限制報(bào)名條件,凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語水平的人員,均可報(bào)名參加相應(yīng)語種、級別的考試。



(三)報(bào)考二級口譯同聲傳譯考試人員,持二級交替?zhèn)髯g合格證書,可免考《二級口譯綜合能力》科目,只考《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯)》1個科目。



(四)根據(jù)國務(wù)院學(xué)位委員會、教育部、人力資源和社會保障部《關(guān)于翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書銜接有關(guān)事項(xiàng)的通知》(學(xué)位〔2008〕28號)文件規(guī)定,在校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,憑學(xué)校開具的“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生在讀證明”(加蓋學(xué)校公章),在報(bào)考二級口、筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試時(shí)免試《筆(口)譯綜合能力》科目,只參加《筆(口)譯實(shí)務(wù)》科目考試。


4、報(bào)考方式


報(bào)考網(wǎng)址:


http://www.catti.net.cn/


報(bào)名時(shí)間:5月


考試時(shí)間:11月17、18日


考試費(fèi)用:60-70元/科


5、成績查詢

合格管理


翻譯專業(yè)資格(水平)考試合格,頒發(fā)人事部統(tǒng)一印制并用印的《中華人民共和國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》。該證書全國統(tǒng)一編號,在全國范圍內(nèi)有效。是聘任翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)的必備條件之一。根據(jù)國家人事部辦公廳國人廳發(fā)[2005]10號文件《關(guān)于2005年度二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試有關(guān)工作的通知》自2005年起,二級、三級英語翻譯專業(yè)資格(水平)筆譯、口譯“交替?zhèn)髯g”類考試在全國范圍舉行,各地區(qū)、各部門不再進(jìn)行翻譯系列英語翻譯、助理翻譯任職資格的評審工作。



翻譯專業(yè)資格(水平)證書實(shí)行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應(yīng)按規(guī)定到指定的機(jī)構(gòu)辦理再次登記手續(xù)。再次登記,還需要提供接受繼續(xù)教育或業(yè)務(wù)培訓(xùn)的證明。



全國翻譯資格考試等級與專業(yè)能力的劃分和要求 全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試等級劃分與專業(yè)能力:



資深翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識和國內(nèi)領(lǐng)先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實(shí)踐上對翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)作出重大貢獻(xiàn)。



一級口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學(xué)文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔(dān)任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。



二級口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學(xué)文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。



三級口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學(xué)文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。




查詢地址:


http://www.catti.net.cn/


6、考試流程


(一)網(wǎng)上報(bào)名的主要流程為:注冊、網(wǎng)上報(bào)名、現(xiàn)場資格審核、網(wǎng)上繳費(fèi)、打印準(zhǔn)考證。




(二)現(xiàn)場資格審核:持相關(guān)材料按規(guī)定時(shí)間到現(xiàn)場進(jìn)行資格審核(部分地區(qū)是考后資格審查,請認(rèn)真閱讀考務(wù)文件)。


1、現(xiàn)場資格審核時(shí)須攜帶《資格審核表》。


2、本人身份證明(身份證、軍官證、機(jī)動車駕駛證等)。


3、學(xué)歷證書、學(xué)位證書。


7、證書樣式



8、工作方向

口譯就其工作方式而言一般可分為即席翻譯(consecutive interpretation)和同聲傳譯(simultaneous interpretation)兩大類。


講話人說完一句話、一段話甚至一整篇后,由譯員在現(xiàn)場立即譯給聽眾的口譯方式就叫做即席翻譯,也稱交替?zhèn)髯g或連續(xù)翻譯。這種翻譯方式主要用于兩種情況:一是正式會見、政治會談、外交或商務(wù)談判、公務(wù)交涉、大會發(fā)言、學(xué)術(shù)交流、新聞發(fā)布會、記者招待會、宴會祝酒、開幕式、閉幕式、法庭辯論、情況介紹會等正規(guī)場合,譯員往往要借助筆記進(jìn)行口譯;二是接待、禮賓迎送、陪同、參觀、游覽、宴會、購物、娛樂、生活安排等日常會話中,同聲傳譯則是講話人一面講,譯員一面譯的口譯方式。同聲傳譯主要用于國際會議。同聲傳譯可以分為三種情況:一是會議傳譯,即譯員利用大會會場的電化設(shè)備,在傳譯箱里通過耳機(jī)收聽講話人的講話,馬上又通過話筒譯給聽眾,幾乎與講話人同步,最多比講話人慢幾秒鐘:二是視譯(sight interpretation),即譯員一面看原文講稿或書面材料(如講話稿),一面譯出材料的內(nèi)容。一般要求譯員不停地看,不停地譯,而不是看完一句譯一句;三是耳語傳譯(whispering),即譯員把會議上聽到的話,立即小聲地譯給身邊的一兩個人聽。講話人不停地講。耳語翻譯一般對原講話有較大的壓縮與概括。這種傳譯也稱“咬耳朵”翻譯。口譯與筆譯是兩種既有密切聯(lián)系又有很大差別的工作。由于兩者各有自己的特點(diǎn)和要求,因此,標(biāo)準(zhǔn)不盡相同。



筆譯通過“讀”理解原文,獲取信息。筆譯人員可以有充分的時(shí)間進(jìn)行斟酌,可以查閱詞典和各種工具書,該可以請教他人。因此,筆譯要求做到“信、達(dá)、雅”,三者相輔相成、缺一不可??谧g通過“聽”理解原話,獲取信息。譯員要在聽完講話人的話后要立即用目標(biāo)語言表達(dá)出來,甚至一邊聽一邊表達(dá),幾乎沒有時(shí)間進(jìn)行思索推敲,在多數(shù)情況下不可能查閱詞典或工具書,或者請教別人。譯員的單位時(shí)間勞動強(qiáng)度大大超過了筆譯。因此,對口譯的質(zhì)量不能太苛求,一般更多地要求“信”和“達(dá)”。當(dāng)然,譯員也有一些筆譯工作者所沒有的有利條件。他們可以借助于講話人的手勢、語調(diào)和表情來理解原話。從實(shí)際工作的要求來看,口譯的標(biāo)準(zhǔn)可歸結(jié)為“信、達(dá)、速” (也可把它歸結(jié)為“準(zhǔn)、順、快”)。 “信”是指忠于原話的內(nèi)容與精神,不隨意增、減,不胡編亂造,所譯的語言風(fēng)格應(yīng)盡量貼近原話。“達(dá)”是指通順自然,干脆利落,不拘泥于原話的詞語和結(jié)構(gòu),用符合目標(biāo)語用法習(xí)慣的話把原話的思想內(nèi)容表達(dá)出來?!八佟庇袃煞矫娴暮x,一是譯員說話不能太慢,其語速應(yīng)相當(dāng)于或略快于講話的語速;二是講話人停頓后譯員應(yīng)立即開始譯,中間的間隔一般不能超過兩三秒,否則就會影響口譯效果,招致聽眾的不滿。三條標(biāo)準(zhǔn)之中,“信”是主要標(biāo)準(zhǔn),是口譯的基礎(chǔ)和核心。


9、就業(yè)前景


英語口譯筆譯薪資待遇數(shù)據(jù)詳情

   


該職位招聘在10K-12K薪資范圍占26.4%


   


該職位招聘在4.5K-6K薪資范圍占26.2%


   


該職位招聘在6K-8K薪資范圍占19.8%


   


該職位招聘在2K-3K薪資范圍占10.5%


   


該職位招聘在8K-10K薪資范圍占6.2%


   


該職位招聘在其他薪資范圍占11.3%


英語筆譯考試指南

上一條:英語筆譯下一條:英語筆譯價(jià)格是多少

百搜不如一問,翻譯從溝通開始!

我們視口碑如生命,客戶滿意率百分之99

灵宝市| 苍南县| 略阳县| 炎陵县| 无为县| 石嘴山市| 贵阳市| 临汾市| 红河县| 枣阳市| 三江| 托克托县| 翁源县| 山东省| 锡林浩特市| 南投市| 乌拉特中旗| 巴里| 年辖:市辖区| 宁都县| 库尔勒市| 增城市| 泽普县| 洪洞县| 原平市| 兰考县| 伊川县| 固镇县| 抚顺市| 宜城市| 扶沟县| 裕民县| 泾源县| 白银市| 德格县| 遂昌县| 南昌县| 南岸区| 祥云县| 吐鲁番市| 汝城县|