優(yōu)秀的翻譯客戶是怎樣的?
1. 文件夾條理清楚,有WORD版本,不會(huì)發(fā)PDF文件,讓翻譯可以直接編輯;
2. 如果對(duì)原文有修改,會(huì)打開WORD的修訂功能,讓翻譯可以追溯修改痕跡;
3. 一開始就告訴翻譯,這個(gè)稿件的用途是什么;
4. 在翻譯過程中,如果翻譯有疑問,給予及時(shí)的技術(shù)支持和回應(yīng),充分溝通;
5. 不發(fā)無用的單語參考文件,如果有以往積累的術(shù)語表或密切相關(guān)的雙語參考文件,在項(xiàng)目開始前,就發(fā)給翻譯;
6. 給翻譯充足的時(shí)間(一名成熟翻譯的日產(chǎn)量約在4000中文上下),事先預(yù)留好翻譯的時(shí)間,不提前要稿,也不會(huì)在最后一刻才把稿件交給翻譯,要求加急;
7. 如果翻譯圓滿完成任務(wù),不吝給予翻譯高度的贊揚(yáng)。
期盼語言翻譯服務(wù)行業(yè)的市場(chǎng)上,有越來越多這樣的成熟優(yōu)秀的翻譯客戶!
上一條:翻譯公司和客戶的關(guān)系 | 下一條:好的翻譯 |