法語翻譯:端午節(jié)用法語怎么說?Le festival des Bateaux-Dragons
端午節(jié)
Le 5 du 5e moislunaire (environ en juin), les Chinois célèbrent la fête des Bateaux-Dragon, une des fêtes traditionnelles chinoises, qui possède une histoire deux foismillénaires.
陰歷5月5日(一般在陽歷的六月),中國(guó)人都會(huì)慶祝端午節(jié),這是中國(guó)的一個(gè)傳統(tǒng)節(jié)日,有二千年的古老歷史。
? Le festival des Bateaux-Dragons ? a été inscrit en 2009 par l'UNESCO sur la liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité.
端午節(jié)于2009年被列入世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。
L'origine de cette fête a plusieurs versions, parmi lesquelles, honorer la mémoire de Qu Yuan est la plus reprise.
關(guān)于這個(gè)節(jié)日的起源,說法甚多。其中,占主要地位的是說為了紀(jì)念屈原。
吃粽子
端午這一天,全國(guó)人民有吃粽子的習(xí)俗,雖然南北方多年來都有甜咸粽之爭(zhēng),但不可否認(rèn),端午吃粽子已經(jīng)是端午節(jié)的標(biāo)配。
粽子的餡多種多樣,常見的有紅棗、紅糖豆沙和蛋黃等。而構(gòu)成粽子的主力軍自然是香甜的糯米。
關(guān)于粽子的詞匯有哪些呢?
糯米:riz glutineux
紅棗:jujube(rouge)
紅糖:vergeoise
豆沙:purée de haricots rouges
蛋黃:jaune d'?uf
竹葉:feuilles de bambou
喝雄黃酒
大家還記得《白蛇傳》里白素貞喝雄黃酒現(xiàn)原形的故事嗎?端午節(jié)這天,民間也有喝雄黃酒的習(xí)俗。據(jù)說雄黃酒可以驅(qū)除身體內(nèi)的毒素,而作為一種中藥藥材,雄黃可以用來解毒。
關(guān)于雄黃酒的詞匯有哪些呢?
雄黃酒:le vin jaune / le vin soufré
蛇:serpent
菖蒲:acore
艾蒿:armoise
艾葉:feuilles d'armoise
解毒:éliminer les toxines
驅(qū)邪:chasser les mauvais esprits
賽龍舟
賽龍舟是端午節(jié)非常重要的民俗活動(dòng),也是民間傳統(tǒng)的水上競(jìng)技。龍舟的形狀多樣,通常比較狹長(zhǎng)細(xì)窄,由多位槳手共同發(fā)力。
劃龍舟這一習(xí)俗同樣可以追溯到戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,而近年來,西方國(guó)家也漸漸掀起了龍舟熱和端午熱,不少外國(guó)友人也愛上了這項(xiàng)體育競(jìng)技。
關(guān)于賽龍舟的詞匯有哪些呢?
龍舟節(jié):fête des bateaux-dragon
舟:embarcation
船艏:proue
龍舟文化:la culture des bateaux-dragons
上一條:抗新冠病毒中藥處方匯總,中藥藥效及英文名知多少? | 下一條:中英翻譯:中華人民共和國(guó)中醫(yī)藥法 |