標書翻譯的翻譯法
標書翻譯是一項繁雜瑣碎的工作,不同行業(yè)不同專業(yè)術(shù)語,而且招標的設備涉及的專業(yè)很廣,包括機械、電子、化工、醫(yī)藥、食品、石油、汽車、環(huán)保等多種紛繁復雜的領(lǐng)域。
大多數(shù)翻譯員都不可能熟練掌握不同專業(yè)和不同領(lǐng)域的詞匯和習慣用法,只能做到盡量準確、貼切。
當代語言學已將語義翻譯(semantic translation)和語用翻譯(pragmatic translation)視為兩大翻譯策略。使這兩個翻譯策略具體化的翻譯手法被歸納為如下三種:
1. 字面譯法(literal translation)
2. 變通譯法(modified translation)
3. 改換譯法 (adapted translation)
標書翻譯的翻譯法,更多標書翻譯信息和標書翻譯報價請來電咨詢 400 8633 580
上一條:2023年奮力推進新時代語言文字事業(yè)高質(zhì)量發(fā)展 | 下一條:標書翻譯常見術(shù)語 |