《甄嬛傳》電視劇字幕日語(yǔ)翻譯
《甄嬛傳》日文版譯名為《宮廷の諍い女(きゅうていのいさかいめ)》
年:ところで、妹は宮中で元?dú)荬摔筏皮毪?/span>
(敢問(wèn)蘇公公,小妹近日在宮中可好啊。)
蘇:華妃娘娘は寵愛(ài)をお受けです。ご安心ください。
(華妃娘娘鳳儀萬(wàn)千,寵冠六宮啊。大將軍您放心好了。)
年:よろしく頼むぞ。
(哼,那就有勞蘇公公了。)
“華妃娘娘鳳儀萬(wàn)千,寵冠六宮”
“華妃娘娘は寵愛(ài)をお受けです(華妃娘娘深受寵愛(ài))”
“萬(wàn)福金安”
ごきげん麗しゅう「ごきげんうるわしゅう」
“小主吉祥”ごきげんよう
華:今年は紅葉の色づきが遅い。
今年的楓葉好像不夠紅啊。
頌:鮮血のように赤い紅葉は美しいとか。
奴婢聽(tīng)說(shuō),那楓葉要鮮血染就才紅得好看。
華:そうね。夏常在に「一丈紅」を與える。
是嘛,那就賞夏常在一丈紅吧。
周:ご案內(nèi)しましょう。
小主請(qǐng)吧。
既是沒(méi)心肝的東西,不在眼前也清凈
~にいられる,用いる的被動(dòng)形表示“受害”。
嬛嬛と嫋やか、楚女「そじょ」の腰。春が來(lái)れど香玉「こうぎょく」は薄「うす」れゆく。
嬛嬛一裊楚宮腰。那更春來(lái),玉減香消
だが紫禁城ならば、香玉は失われまい。
紫禁城的風(fēng)水養(yǎng)人,必不會(huì)叫你玉減香消。
心の狹い奴め。學(xué)はないが口は達(dá)者だ。
就屬你小氣。讀書(shū)不多,頂嘴倒挺快。
そなたにはいまだに驚かされる。
你還有多少驚喜是朕不知道的。
未熟な踴りで、失禮しました。
臣妾雕蟲(chóng)小技,讓皇上見(jiàn)笑了。
怒りを抑えれば、平穏でいられるわ。
忍一時(shí)風(fēng)平浪靜。
《甄嬛傳》電視劇字幕日語(yǔ)翻譯
上一條:十大標(biāo)準(zhǔn)化組織翻譯 | 下一條:詩(shī)歌日語(yǔ)翻譯 |