口譯的分類
口譯主要分類是:交替?zhèn)髯g、陪同交傳、會(huì)議交傳、遠(yuǎn)程交傳、同聲傳譯、耳語(yǔ)同傳、會(huì)議同傳、 遠(yuǎn)程同傳、跟會(huì)人員
口譯服務(wù)由交替?zhèn)髯g(簡(jiǎn)稱“交傳”)和同聲傳譯(簡(jiǎn)稱“同傳”)構(gòu)成。交替?zhèn)髯g主要包括陪同交傳、會(huì)議交傳和遠(yuǎn)程交傳。
同聲傳譯主要包括耳語(yǔ)同傳、會(huì)議同傳和遠(yuǎn)程同傳。
1 交替?zhèn)髯g
當(dāng)源語(yǔ)言使用者講話停頓或結(jié)束等候翻譯時(shí),口譯員用目標(biāo)語(yǔ)清楚、準(zhǔn)確、完整地表達(dá)源語(yǔ)言的信息內(nèi)容,簡(jiǎn)稱“交傳”。
2 陪同交傳
譯員陪同客戶參與涉外活動(dòng),并隨行為其提供交替?zhèn)髯g服務(wù)。
3 會(huì)議交傳
譯員為客戶舉辦或參與的涉外會(huì)議提供交替?zhèn)髯g服務(wù)。
4 遠(yuǎn)程交傳
譯員及會(huì)談各方借助通訊設(shè)備提供交替?zhèn)髯g服務(wù)。
5 同聲傳譯
借助專用設(shè)施將聽到的或看到的源語(yǔ)言的信息內(nèi)容,近乎同步地準(zhǔn)確翻譯譯成目標(biāo)語(yǔ)言,簡(jiǎn)稱“同傳”。
6 耳語(yǔ)同傳
譯員在服務(wù)對(duì)象身旁耳語(yǔ)為其進(jìn)行同聲傳譯。
7 會(huì)議同傳
譯員在國(guó)際會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)借助同聲傳譯設(shè)備為服務(wù)對(duì)象進(jìn)行同聲傳譯。
8 遠(yuǎn)程同傳
譯員及會(huì)談各方并非全都同在一地時(shí),譯員借助通訊設(shè)備為服務(wù)對(duì)象提供同聲傳譯服務(wù)。
9 跟會(huì)人員
口譯服務(wù)方派至?xí)h現(xiàn)場(chǎng)負(fù)責(zé)協(xié)調(diào)、保障的人員,主要負(fù)責(zé)在現(xiàn)場(chǎng)與客戶方的溝通與協(xié)調(diào),保障譯員的翻譯工作。
口譯的分類
上一條:口譯價(jià)格 | 下一條:克里米亞翻譯公司 |