筆譯翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
首先,筆譯,即筆頭翻譯,用文字翻譯。
筆譯翻譯公司報(bào)價(jià)是根據(jù)千字中文字?jǐn)?shù)來(lái)統(tǒng)計(jì)的,翻譯價(jià)格因不同語(yǔ)種、不同級(jí)別而異。
筆譯翻譯公司報(bào)價(jià)等級(jí)一般分為參考級(jí)翻譯、專業(yè)級(jí)翻譯和出ban級(jí)翻譯,之所以會(huì)有區(qū)分是因稿件的實(shí)際難度和客戶的實(shí)際需求來(lái)決定的。
不同的翻譯等級(jí)與適合領(lǐng)域
1、參考級(jí)
定義:滿足平日閱讀使用要求,文字通順,內(nèi)容忠實(shí)原文,無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤,無(wú)漏譯,無(wú)文化沖突的翻譯用語(yǔ)。
適合領(lǐng)域:普通交流溝通的翻譯文件,如email、聊天交流、口述記錄、閱讀參考類文件。
2、工業(yè)級(jí)
定義:工業(yè)界翻譯項(xiàng)目,CAD或者圖紙較多,數(shù)據(jù)、圖形眾多,排版要求較高,術(shù)語(yǔ)要求嚴(yán)格,需要翻譯有行業(yè)內(nèi)從業(yè)背景。
來(lái)自客戶的特殊要求術(shù)語(yǔ)、格式、行文風(fēng)格、固定說(shuō)法、習(xí)慣用語(yǔ)較多,行業(yè)內(nèi)約定俗成的規(guī)矩很多,需要翻譯語(yǔ)言知識(shí)扎實(shí)、行業(yè)背景知識(shí)深厚,尊重客戶特殊要求,熟悉行業(yè)內(nèi)的習(xí)慣用法。
適合領(lǐng)域:標(biāo)準(zhǔn)、法規(guī)、工藝文件、作業(yè)指導(dǎo)書、用戶手冊(cè)、試驗(yàn)規(guī)范、設(shè)備操作手冊(cè)、產(chǎn)品說(shuō)明書、報(bào)告類文件。
3、商務(wù)級(jí)
定義:涉及商務(wù)會(huì)談、談判、招投標(biāo)、商務(wù)信函以及相關(guān)的法律文件、文書、合同類。
該類文件責(zé)任重大,要求翻譯稿件嚴(yán)謹(jǐn),J對(duì)忠實(shí)原文,排版正式,符合客戶要求,譯員除了需要擁有扎實(shí)的語(yǔ)言知識(shí)和行業(yè)背景外,還要有認(rèn)真、細(xì)致、嚴(yán)謹(jǐn)、謹(jǐn)慎的工作態(tài)度。
適合領(lǐng)域:合同、招投標(biāo)書、商務(wù)信函、法律文書,以及其他客戶提出商務(wù)級(jí)要求的翻譯項(xiàng)目。
4、印刷出ban級(jí)
定義:需要國(guó)內(nèi)外雜志發(fā)表、評(píng)定職稱、印刷出ban,排版要求高,圖文并茂、行文流暢,不同出ban發(fā)行的風(fēng)格要求,嚴(yán)謹(jǐn),或者寓意深邃,或者專業(yè)背景知識(shí)深厚,或者對(duì)規(guī)格的要求翔實(shí)復(fù)雜;客戶要求母語(yǔ)校對(duì)的翻譯項(xiàng)目屬于此類。
適合領(lǐng)域:論文、專利、雜志、期刊、宣傳畫冊(cè),或者其他客戶要求chu版級(jí)的翻譯項(xiàng)目。
簡(jiǎn)單的說(shuō),參考級(jí)一般不用于任何公共場(chǎng)合或商業(yè)往來(lái),僅供個(gè)人或企業(yè)內(nèi)部參考,大部分科技領(lǐng)域的文件都屬于專業(yè)級(jí),chu版級(jí)別主要用于出ban、發(fā)行。
如果是小件類,比如公證書、證書、成績(jī)單、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、戶口本、駕駛證等各類基本件,則按份收費(fèi);如果是公示語(yǔ)、菜單類按條收費(fèi),聽(tīng)譯類,則按分鐘計(jì)費(fèi)。
另外,筆譯翻譯公司報(bào)價(jià)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方法為:純文字類中外互譯按照中文簡(jiǎn)體版MS WORD2003軟件“工具欄”中“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”中的“字符數(shù)不計(jì)空格”欄為準(zhǔn)計(jì)數(shù),外譯外按照中文簡(jiǎn)體版MS WORD2003軟件“工具欄”中“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”中的“字?jǐn)?shù)”欄為準(zhǔn)計(jì)數(shù)。
筆譯翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
上一條:深圳翻譯公司的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是什么? | 下一條:口譯傳譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) |