中央文獻(xiàn)法語(yǔ)翻譯
“四個(gè)全面”戰(zhàn)略布局
【釋義】全面建成小康社會(huì)、全面深化改革、全面依法治國(guó)、全面從嚴(yán)治黨。
dispositions stratégiques des ? Quatre Intégralités ?
édification intégrale de la société de moyenne aisance ;
approfondissement intégral de la réforme ;
promotion intégrale du gouvernement de l’état en vertu de la loi ;
application intégrale d’une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti.
“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)
【釋義】在中國(guó)共產(chǎn)黨成立一百年時(shí)全面建成小康社會(huì),在新中國(guó)成立一百年時(shí)建成富強(qiáng)民主文明和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家。
objectifs des ? deux centenaires ?
construire en Chine une société de moyenne aisance au moment de la célébration du centenaire de la fondation du PCC, et faire de la Chine un pays socialiste moderne, prospère, puissant, démocratique, harmonieux et hautement civilisé au moment où la République populaire de Chine fêtera son centenaire.
三期疊加
se trouver dans une période qui se caractérise par la variabilité du taux de croissance, les difficultés inhérentes à la restructuration et la nécessité d’ajuster les politiques de relance
雙目標(biāo)
【例】保持中高速增長(zhǎng)和邁向中高端水平雙目標(biāo)。
double objectif
double objectif : réaliser une croissance économique haute ou moyenne, et orienter le développement vers le haut et moyen de gamme
雙引擎
【例】打造大眾創(chuàng)業(yè)、萬(wàn)眾創(chuàng)新和增加公共產(chǎn)品、公共服務(wù)雙引擎。
double moteur
double moteur : la démocratisation de la création d’entreprises et de l’innovation, et la multiplication des biens et des services publics
新常態(tài)nouvelle normalité
高壓態(tài)勢(shì)attitude inflexible
硬骨頭pierres d’achoppement
攔路虎tigres barrant le chemin
扶上馬、送一程mettre le pied à l’étrierà qqn et l’accompagner dans sa course
創(chuàng)客“makers”
眾創(chuàng)空間espaces pour l’innovation participative
中國(guó)制造2025
stratégie dite ? Fabriqué en Chine 2025 ?
“互聯(lián)網(wǎng)+”行動(dòng)計(jì)劃
plan d’action ? Internet + ?
普惠金融
système financier inclusif
稅收法定原則
principe de légalité de l’imp?t
保持戰(zhàn)略定力
faire preuve d’une grande fermeté dans la stratégie
經(jīng)濟(jì)行穩(wěn)致遠(yuǎn)
assurer une croissance économique durable
強(qiáng)農(nóng)惠農(nóng)富農(nóng)
développer l’agriculture et les régions rurales et améliorer le niveau de vie des agriculteurs
為公平競(jìng)爭(zhēng)搭好舞臺(tái)
offrir un champ d’action à la concurrence équitable
織密織牢民生保障網(wǎng)
établir un filet d’assurance pour améliorer le bien-être du peuple
加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè)
renforcer la capacité de communication internationale
結(jié)構(gòu)性減稅和普遍性降費(fèi)
réduction structurelle des imp?ts et réduction générale des droits et des frais divers
精準(zhǔn)扶貧、精準(zhǔn)脫貧
porter une assistance spécifique à chaque région et chaque catégorie sociale
以釋放市場(chǎng)活力對(duì)沖經(jīng)濟(jì)下行壓力
libérer la vitalité du marché afin d’atténuer la tendance à la baisse de l’activité
有權(quán)不可任性
Celui qui possède un pouvoir ne doit pas l’exercer à sa guise.
中央文獻(xiàn)法語(yǔ)翻譯
上一條:工業(yè)設(shè)計(jì)說(shuō)明書(shū)翻譯 | 下一條:擊劍法語(yǔ)翻譯 |