詩歌日語翻譯:余秀華《贊美詩》
贊美詩
賛美の詩
作者 余秀華
翻譯 吳小璀
這寧靜的冬天
陽光好的日子,會覺得還可以活很久
甚至可以活出喜悅
靜かな冬の日 心地良い日差し
こんな日には、まだまだ長く生きられそうな気がする
喜びが満ち溢れることだってありそう
黃昏在拉長,我喜歡這溫柔的時辰
喜歡一群麻雀兒無端落在屋脊上
又旋轉(zhuǎn)著飛開
長引く黃昏 このような優(yōu)しい時間がたまらなく好き
雀の群れが無邪気に屋根に止まっては
円を描きながら飛び去っていくのが可愛い
小小的翅膀扇動淡黃的光線
如同一個女人為了一個久遠(yuǎn)的事物
的戰(zhàn)栗
小さな羽が淡い夕光を震わせ
女の人が遠(yuǎn)い昔の出來事で心を震わせているのに
似ている
經(jīng)過了那么多灰心喪氣的日子
麻雀還在飛,我還在搬弄舊書
玫瑰還有蕾
しょんぼりして先が見えない日をたくさん通り過ぎてきた
雀が相変わらず飛んでいて、私は相変わらず古本をめくり続けている
バラには相変わらず蕾がある
一朵云如一輛郵車
好消息從一個地方搬運(yùn)到另一個地方
仿佛低下頭看了看我
雲(yún)が郵便馬車のように、
良い知らせを彼方から彼方へと運(yùn)んでいる
ふと下を向いて私を見たような気がしたわ
譯后記:
余秀華,女。1976年出生于湖北鐘祥市石牌鎮(zhèn)的小村莊,因為出生時候倒產(chǎn),腦缺氧而造成腦癱。
早就聽說她的詩很火爆,但沒有仔細(xì)去讀。今天在公交車上偶爾看到這首詩,突然有了靈感,在車上譯完前半部分,到家后繼續(xù)譯完后半部分。
來源:綜合網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有
詩歌日語翻譯:余秀華《贊美詩》
上一條:詩歌翻譯:余秀華《我愛你》 | 下一條:電影翻譯:《八佰》The Eight Hundred |