亚洲精品码中文在线观看 中文字幕伊人国产 国产高清成人熟女免费视频 亚洲 成人 综合 另类 制服

常見問題 最新動(dòng)態(tài) 行業(yè)資訊

行業(yè)資訊

歌曲翻譯

400-8633-580
微信二維碼 掃一掃手機(jī)瀏覽
立即咨詢聯(lián)系我們

信息詳情

翻譯歌曲,隨著國內(nèi)多檔音樂節(jié)目出現(xiàn),越來越人開始對(duì)音樂產(chǎn)生濃厚的興趣。殊不知,歌曲也是文化傳播的渠道之一。許多經(jīng)典歌曲被翻譯成不同的語言去翻唱、去傳播。


歌曲翻譯的目的是尋求與原文的演唱效果盡量接近的譯文,讓原歌曲的風(fēng)格和內(nèi)容在譯入語的音樂中得到再現(xiàn)和傳唱。歌曲經(jīng)過翻譯得以傳唱,能夠增進(jìn)了各個(gè)國家、民族之間的文化了解 、理解和尊重,增進(jìn)了國際間的交流和友誼。這許多翻譯工作者的辛勤工作是分不開的。接下來以中英歌曲翻譯為主,我們來聊聊歌曲翻譯的事。


翻譯歌曲特點(diǎn)

譯歌如同譯詩,具有音樂性。而譯歌最根本的特點(diǎn)在于:譯文要對(duì)應(yīng)于原歌的音樂。即譯文的字?jǐn)?shù)須考慮樂曲的音符數(shù),譯文的氣息必須和樂曲的節(jié)奏相配,譯文詞語的聲調(diào)須和樂曲旋律的音調(diào)吻合。否則譯文再美,缺少韻律,也不過是“歌詞大意”。歌詞的翻譯叫做“譯配”就在于此。與音樂相配的演唱效果是衡量譯文優(yōu)劣的最終標(biāo)準(zhǔn)。


翻譯歌曲原則

翻譯活動(dòng)都要遵循一定的原則,歌曲翻譯也是一樣如此。而嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”,奈達(dá)的“功能對(duì)等”和許淵沖的“三美”(即“意美”、“音美”和“形美”)在歌曲翻譯上常具有很重要的指導(dǎo)和實(shí)踐意義。 


“信、達(dá)、雅”和“功能對(duì)等”理論所要達(dá)到的目的大致相同。具體到歌曲翻譯中,“雅”要求所譯的歌詞內(nèi)容要具有可唱性?!肮δ軐?duì)等”,指翻譯時(shí)重現(xiàn)歌曲原本的意義傳達(dá)和傳唱功能。歌曲是可傳唱的詩,實(shí)現(xiàn)“三美”十分重要。然而,歌曲翻譯相對(duì)于詩歌翻譯,不僅要做到這“三美”,還要能與原樂曲和旋律吻合,比翻譯詩歌更難。


翻譯歌曲技巧:歌曲翻譯分為兩個(gè)內(nèi)容。

首先是歌名及歌詞翻譯, 其次是將譯好的詞與原曲的旋律相匹配。

歌名是整首歌曲內(nèi)容的濃縮,簡單扼要,高度概括;而且歌名不參與同原曲旋律的匹配。但是,現(xiàn)在許多經(jīng)典中文歌曲被翻譯成英文時(shí),都忽略了歌名的翻譯,而冠以某某中文歌的英文版。這是不完整的歌曲翻譯。


總之,歌詞屬于視聽范疇,好聽易懂,瑯瑯上口,才能遠(yuǎn)播。這也說明要真正譯好一首歌曲,并不像想象中那么簡單。從歌詞譯出到填入原曲,許多要借助音樂工作者的再加工,需要花費(fèi)大量的精力。所以,想要翻譯出經(jīng)典的歌曲,任重而道遠(yuǎn)。以上是翻譯歌曲的相關(guān)介紹


  • 您的姓名:
  • 您的公司:
  • 您的手機(jī):
  • 您的郵箱:
  • 咨詢類型
  • 咨詢內(nèi)容
    總計(jì)0頁 [ ]上一頁 下一頁
歌曲翻譯 2020-6-24
上一條:佛教翻譯下一條:電視臺(tái)翻譯television station

專業(yè)翻譯找比藍(lán),我們和您一起成長

我們視口碑如生命,客戶滿意率99%

深圳翻譯二維碼

電話咨詢 :

400-8633-580

聯(lián)系郵箱:bilan@brighttrans.com 招聘郵箱:hr@brighttrans.com

Copyright ? 深圳市比藍(lán)翻譯有限公司 2015 All Rights Reserved.

粵ICP備05068495號(hào)

德清县| 高邑县| 太和县| 萨嘎县| 清镇市| 绥中县| 广河县| 长垣县| 清流县| 虞城县| 资中县| 鄢陵县| 民权县| 民丰县| 延庆县| 双江| 内黄县| 新余市| 中山市| 临颍县| 革吉县| 巴里| 道真| 精河县| 乌审旗| 自贡市| 永川市| 青阳县| 新竹市| 衡阳县| 浦东新区| 新和县| 班戈县| 东乡族自治县| 鹿泉市| 堆龙德庆县| 长白| 明星| 静海县| 汨罗市| 贡山|