死亡證書翻譯,國外醫(yī)學死亡證明翻譯成中文,目的是為了回國戶口注銷,以及子女遺產繼承、辦理各種證件、房產、銀行存款等等各種資產繼承,需要提供合法身份證明,或者死亡證明翻譯件。
國外的死亡證明和正規(guī)公司出示的翻譯件,右側翻譯件上會有正規(guī)翻譯公司的專用章,提交文件的時候,還需要提供翻譯公司的營業(yè)執(zhí)照和翻譯員資格證書,放在一起蓋騎縫章方可有效。比如美國死亡證明翻譯后,還需要州縣使館三級認證,然后找國內法院,公安局,銀行,房管局等單位認可的翻譯公司翻譯后,加蓋翻譯騎縫章后,方可有效。
1、死亡證明到底是什么?
《居民死亡醫(yī)學證明(推斷)書》(以下簡稱死亡證明)指自然人已經死亡的證明文件或證書,其目的在于確定自然人已死亡,以辦理其他相關的手續(xù)事項。2014年1月1日起,各地醫(yī)療衛(wèi)生機構開始使用全國統(tǒng)一制定的新版《居民死亡醫(yī)學證明(推斷)書》,衛(wèi)生計生、公安、民政部門會建立人口死亡信息共享機制。
2、到哪里開具死亡證明?
一般來說在救治機構死亡的,由所在救治機構負責開具死亡證明;
在救治機構以外,比如家中、車禍現(xiàn)場、工地等場所,但是撥打了120,由120出診醫(yī)師確定死者已經臨床死亡的,由該救治機構的急診醫(yī)師負責開具死亡證明;
其他在家中正常死亡的,由當?shù)匦l(wèi)生院負責開具死亡證明。
3、開具死亡證明需要什么材料?
需要死者近親屬憑死者生前身份證開具。身份證因故不能提供的也需要身份證復印件、或戶籍證明方能開具。死亡證明是具有法律效力的醫(yī)療文書,醫(yī)院只向死者近親屬提供;不向單位、車禍第三方等人提供。
4、死亡證明有什么用途?
第一聯(lián)為救治機構上報用;第二聯(lián)為公安部門保存,死者家屬憑此聯(lián)到公安機關辦理戶籍注銷手續(xù);第三聯(lián)死者家屬自己留存,辦理相關事宜;第四聯(lián)為殯葬管理部門保存,死者家屬憑此聯(lián)到殯儀館辦理遺體火化手續(xù)。
死亡醫(yī)學證明及火葬證明,通常由醫(yī)療機構,警察局,殯儀館提供出具。
注意:以上死者均為正常死亡,非正常死亡或衛(wèi)生部門不能確定是否屬于正常死亡者,由公安司法部門出具的死亡證明。
以上是死亡證書翻譯的相關介紹
上一條:深圳英語翻譯:微信必備術語 | 下一條:公司章程翻譯 |