社區(qū)口譯,社區(qū)community (綜合基礎(chǔ)的群眾基礎(chǔ)機(jī)構(gòu))
社區(qū)是若干社會(huì)群體或社會(huì)組織聚集在某一個(gè)領(lǐng)域里所形成的一個(gè)生活上相互關(guān)聯(lián)的大集體,是社會(huì)有機(jī)體最基本的內(nèi)容,是宏觀社會(huì)的縮影。社會(huì)學(xué)家給社區(qū)下出的定義有140多種。社區(qū)是具有某種互動(dòng)關(guān)系的和共同文化維系力的,在一定領(lǐng)域內(nèi)相互關(guān)聯(lián)的人群形成的共同體及其活動(dòng)區(qū)域。
英語(yǔ)中community一詞含有公社、團(tuán)體、社會(huì)、公眾,以及共同體、共同性等多種含義。因此有的社會(huì)學(xué)者有時(shí)又在團(tuán)體或非地域共同體這種意義上使用 community一詞。而漢語(yǔ)中“社區(qū)”一詞是中國(guó)社會(huì)學(xué)者在20世紀(jì)30年代自英文意譯而來(lái),因與區(qū)域相聯(lián)系,所以社區(qū)有了地域的含義,意在強(qiáng)調(diào)這種社會(huì)群體生活是建立在一定地理區(qū)域之內(nèi)的。這一術(shù)語(yǔ)一直沿用至今。
盡管社會(huì)學(xué)家對(duì)社區(qū)下的定義各不相同,在構(gòu)成社區(qū)的基本要素上認(rèn)識(shí)還是基本一致的,普遍認(rèn)為一個(gè)社區(qū)應(yīng)該包括一定數(shù)量的人口、一定范圍的地域、一定規(guī)模的設(shè)施、一定特征的文化、一定類(lèi)型的組織。社區(qū)就是這樣一個(gè)“聚居在一定地域范圍內(nèi)的人們所組成的社會(huì)生活共同體”。
社區(qū)的特點(diǎn):
有一定的地理區(qū)域;有一定數(shù)量的人口;居民之間有共同的意識(shí)和利益;有著較密切的社會(huì)交往。比如深圳專(zhuān)利翻譯公司通過(guò)為社區(qū)(如法院、醫(yī)院)培養(yǎng)訓(xùn)練有素的口譯員,來(lái)給不熟練英語(yǔ)的公民帶來(lái)溝通上的便利。
社區(qū)口譯的定義:
包括為社區(qū)、法律、醫(yī)療以及學(xué)校政府等等非營(yíng)利性的組織提供口譯服務(wù),換言之也就是為居民日常生活需要所提供的口譯服務(wù)。
社區(qū)口譯的現(xiàn)狀和重要性:
我國(guó)的社會(huì)狀況在日常生活中很需要社區(qū)口譯的服務(wù)。由于文化差異的存在,社區(qū)口譯服務(wù)的重要性更體現(xiàn)在讓使用不同語(yǔ)言的人與人之間相互理解。同時(shí)由于移民率的攀升,包括歐盟,澳大利亞,美國(guó)以至于全世界都在急需社區(qū)口譯服務(wù)來(lái)使得來(lái)自不同國(guó)家使用不同語(yǔ)言的人們的交流更加方便,讓我們意識(shí)到口譯員在日常生活中的重要性。
社區(qū)口譯
上一條:網(wǎng)站翻譯的行業(yè)現(xiàn)狀 | 下一條:深圳翻譯團(tuán)隊(duì) |