新聞翻譯的三大準(zhǔn)則:信達(dá)雅,新聞翻譯,我們基本遵循“信達(dá)雅”這樣的翻譯準(zhǔn)則,也就是將中文信息準(zhǔn)確、通順、且符合讀者閱讀習(xí)慣的方式用英文傳遞出去。也由于“符合讀者閱讀習(xí)慣”,我們更注重譯出語(yǔ)的流暢度,更偏向語(yǔ)意翻譯,在某些特殊情況下,甚至需要編譯。在突發(fā)情況時(shí)期,新聞翻譯可能要在平時(shí)正常翻譯之外,考慮更多的因素。
首先就是時(shí)間維度。突發(fā)事件,顧名思義,具有偶然性、突然性,情況變化快、變化難以預(yù)測(cè)。所以對(duì)翻譯來(lái)說(shuō),一定要注意最新情況,并作出相應(yīng)的更新。不僅僅是最新情況,還要對(duì)未來(lái)的情況有一個(gè)初步的判斷和預(yù)測(cè),為事件的持續(xù)發(fā)展留下余地。
其次,是真實(shí)性問(wèn)題。因?yàn)槭掳l(fā)突然,很多新聞或者評(píng)論的寫(xiě)作者無(wú)法獲取真實(shí)情況,或很難甄別信息的真假,從而引用了錯(cuò)誤的信息。比如在年初美國(guó)定點(diǎn)清除伊朗高官,消息出來(lái)后,各方反應(yīng)不一,新聞?wù)嬲婕偌?。一位作者在文章中提到,美?guó)駐伊朗大使逃跑了。但在英文審稿過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)雖然很多自媒體都在引用,但其實(shí)是一個(gè)烏龍新聞,可能是英語(yǔ)新聞翻譯成中文時(shí)出現(xiàn)的錯(cuò)誤。而翻譯時(shí),距離事件發(fā)生有了一段時(shí)間,假消息已經(jīng)泥沙俱下。而且翻譯在獲取信息方面,可能兼顧中外各種渠道,在比對(duì)中更容易發(fā)現(xiàn)偏差。所以,就一些存疑的問(wèn)題,翻譯要及時(shí)與作者溝通。
最后,就是始終帶著批判性思維閱讀原文。客觀來(lái)說(shuō),翻譯作為第一讀者,也是最仔細(xì)的閱讀者,發(fā)現(xiàn)原文的問(wèn)題是很正常的。而突發(fā)事件的報(bào)道和評(píng)論,因?yàn)闀r(shí)間緊急,更容易出現(xiàn)一些平時(shí)不易出現(xiàn)的問(wèn)題,特別是涉及到文章邏輯、信息準(zhǔn)確性以及涉及宗教、民族、外交等敏感領(lǐng)域,翻譯也需要格外注意。
----比藍(lán)翻譯 | 深圳一家中外合資的多語(yǔ)言服務(wù)提供商----
深圳市比藍(lán)翻譯有限公司 簡(jiǎn)介,總部位于深圳,成立于 2005 年,在北京、西安、上海、廣州和法國(guó)、比利時(shí)等都有分公司和辦事處。
2008 年,總部位于比利時(shí)的全球語(yǔ)言提供商「Telelingua International 」成功入股 比藍(lán)翻譯,雙方共享資源和經(jīng)驗(yàn)?!窽elelingua International 」1985 年成立于布魯塞爾,在翻譯行業(yè)擁有超過(guò) 25 年的經(jīng)驗(yàn), 名列全球翻譯公司 20 強(qiáng),向全球各行各業(yè)的 1500 多家客戶提供服務(wù),組織機(jī)構(gòu)遍布?xì)W洲(布魯塞爾、巴黎和慕尼黑)、 北美洲(紐約)和亞洲(深圳、北京和東京)。2008 年,比藍(lán)翻譯正式成為中外合資企業(yè),擁有的管理經(jīng)驗(yàn)和高質(zhì)量的全球主要語(yǔ)言服務(wù)能力。2019 年,歐洲最大翻譯集團(tuán) Acolad 全資收購(gòu)我司外資方「Telelingua International」公司。至此,比藍(lán)翻譯在企業(yè)管理和資源共享上擁有更堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)和空間。
比藍(lán)翻譯一貫以高效率、高質(zhì)量為服務(wù)宗旨,立足本地,服務(wù)全球客戶,與多家知名企業(yè)建立了良好的業(yè)務(wù)合作關(guān)系。
比藍(lán)翻譯提供包括同聲傳譯在內(nèi)的各種口譯服務(wù)、眾多領(lǐng)域的筆譯服務(wù)、軟件和網(wǎng)站本地化、各類(lèi)文檔手冊(cè)宣傳資料設(shè)計(jì)制作、動(dòng)畫(huà)設(shè)計(jì)等相關(guān)服務(wù)。Bright 鼎力幫助中國(guó)企業(yè)走向世界,外國(guó)企業(yè)落地中國(guó)。
如果您需要深圳市比藍(lán)翻譯有限公司的服務(wù),請(qǐng)您與我們的官網(wǎng)在線客服說(shuō)明翻譯需求,以便我們更快更精準(zhǔn)地給您報(bào)價(jià),更多信息請(qǐng)查閱官網(wǎng)http://www.hybridbeedesign.com,或致電免費(fèi)熱線400-8633-580
原標(biāo)題:新聞翻譯的三大策略
關(guān)鍵詞:新聞翻譯、翻譯準(zhǔn)則、翻譯策略
上一條:中國(guó)駐美使館提醒:外交部全球領(lǐng)事保護(hù)與服務(wù)應(yīng)急熱線 | 下一條:深圳口譯需要注意哪些方面? |