翻譯術語庫常見網站大全,在翻譯實踐中,我們經常會因為某個術語的翻譯而犯愁,很多詞匯和表達在字典中都是查不到的,這個時候我們就要學會運用術語庫來解決翻譯中的術語問題了。推薦幾個比較權威的術語庫,對日常翻譯和備考CATTI或MTI,都是十分有幫助。
1. 中國特色話語對外翻譯標準化術語庫:
http://210.72.20.108/index/index.jsp
中國特色話語對外翻譯標準化術語庫是中國外文局、中國翻譯研究院主持建設的首個國家級多語種權威專業(yè)術語庫,是服務國家話語體系建設和中國文化國際交流的基礎性工程。項目團隊與中國譯協(xié)、外文社、南開大學、上海交通大學、上海師范大學、華東理工大學、蘭州城市學院等機構開展合作,以習近平新時代中國特色社會主義思想術語和中國特色文化術語為主要內容。該術語庫平臺以語種的多樣性、內容的權威性為突出特色,提供中文與英、法、俄、德、意、日、韓、西、阿等多種語言的術語對譯查詢服務。
以“新興市場國家”為例,在搜索框搜索后,即顯示中文與各語種間的翻譯,點擊對應的中文術語,即可查看譯文來源和例句。
2. 中國核心詞匯:
https://www.cnkeywords.net/index
中國核心語匯是一部多語種網絡百科全書,海量收錄具備中國特色的熱點詞條,數(shù)百位專家學者潛心解讀,多語種權威翻譯,致力于讓全球網友與語言學習者正確解讀中國文化。
3. 中國思想文化術語:
http://www.chinesethought.cn/TermBase.aspx
中國思想文化術語是由國務院批準設立的“中華思想文化術語傳播工程”(以下簡稱“工程”)成果,該工程聘請權威專家成立顧問組、專家委員會、學術委員會,制定中華思想文化術語遴選、釋義、翻譯規(guī)則并開展相關工作,同時特邀知名漢學家參與英譯文審稿工作。
4. 聯(lián)合國術語庫:
https://unterm.un.org/UNTERM/portal/welcome
聯(lián)合國多語言術語庫(UNTERM)是聯(lián)合國內部官方多語種術語庫,收集的詞匯主要源于聯(lián)合國大會、安全理事會、經濟及社會理事會、托管理事會等主要機構日常文件。因此它收集的術語主要和各種全球性議題相關,比如氣候變化、民主、難民、反恐、可持續(xù)發(fā)展目標、非殖民化等主題。該術語庫最大亮點是內容獨一性和權威性,提供聯(lián)合國6種工作語言(英、法、俄、漢、阿、西)的術語對應查詢服務。用戶不僅能查看某個詞匯的詞義,還能看到這個術語在聯(lián)合國內部不同機構出現(xiàn)的頻率、在不同主題內容中出現(xiàn)的頻率等等。想在外交、公共政策、國際關系等這些領域工作的朋友,這個術語庫一定會很用幫助。此外備考CATTI考試的同學也可以經常去看看,因為全球性議題的文章經常出現(xiàn)在CATTI考試里。
5. 術語在線:
http://termonline.cn/index.htm
術語在線(termonline.cn)由全國科學技術名詞審定委員會主辦,定位為術語知識服務平臺,提供術語檢索、術語分享、術語糾錯、術語收藏、術語征集等功能。本平臺聚合了全國名詞委會權威發(fā)布的審定公布名詞數(shù)據(jù)庫、海峽兩岸名詞數(shù)據(jù)庫和審定預公布數(shù)據(jù)庫累計45萬余條規(guī)范術語。覆蓋基礎科學、工程與技術科學、農業(yè)科學、醫(yī)學、人文社會科學、軍事科學等各個領域的100余個學科。
6. 中國規(guī)范術語:
http://shuyu.cnki.net/index.aspx
該數(shù)據(jù)庫是中國知網和全國科學技術名詞審定委員會的合作項目,根據(jù)名詞委歷年審定公布并出版的數(shù)據(jù)制作,供讀者免費查詢。本庫旨在幫助專業(yè)工作者規(guī)范、正確使用本領域的專業(yè)術語,提高專業(yè)水平。
7. 語料庫
http://yulk.org/
8. Schlumberger Oilfield Glossary: The Oilfield Glossary
https://www.glossary.oilfield.slb.com/
相當不錯的石油專業(yè)詞典,詞條解釋言簡意賅,缺點是只有英文解釋??捎脕聿樽C石油相關術語。
9. 醫(yī)學英語在線翻譯詞典
http://www.letpub.com.cn/index.php?page=med_english
LetPub 是ACCDON(美國)旗下為非英語國家科研學者提供優(yōu)質SCI論文編輯和各類相關服務的專業(yè)品牌。LetPub推出的在線翻譯詞典匯集了最全面的專業(yè)醫(yī)學英語詞匯翻譯,SCI論文對照,包括中醫(yī)常用醫(yī)學名詞、傳染病學名詞、兒科醫(yī)學名詞、內科學專業(yè)名詞等。
10. BCC漢語語料庫
http://bcc.blcu.edu.cn/
BCC漢語語料庫,總字數(shù)約 150 億字,包括:報刊(20 億)、文學(30 億)、微博(30 億)、科技(30 億)、綜合(10 億)和古漢語(20 億)等多領域語料,是可以全面反映當今社會語言生活的大規(guī)模語料庫。
以上就是10個較為權威好用的術語庫,如果你還有其他好用的術語庫,歡迎在下方留言分享哦~內容來源于網絡,未能找到原作者,侵刪。
上一條:2020熱點名詞解釋:同人創(chuàng)作, AO3, LOFTER, 肖戰(zhàn) | 下一條:高級翻譯和普通翻譯的差距在哪里? |