商標(biāo)英譯漢翻譯技巧
音譯法就是模仿外文商標(biāo)的發(fā)音而進(jìn)行漢譯的方法。特點(diǎn)是翻譯快捷、簡(jiǎn)便,并保留原名的音韻之美。
如品牌:Motorola摩托羅拉,Nokia諾基亞, Sony索尼等代表的系列產(chǎn)品;Ford福特,Audi奧迪, BUICK 別克,LINCOLN林肯等轎車;adidas阿迪達(dá)斯,CHANEL夏奈爾, Pierre Cardin皮爾卡丹等服裝;ROLEX勞利士,OMEGA歐米茄等手表; BOSS波士,ELIXIR怡麗絲爾,BVLGARI寶格麗, LANC?ME蘭蔻等化妝品; Levi's李維斯(牛仔服);ALIDA阿儷達(dá)(高級(jí)女鞋);Finbid 芬必得(藥品);Corona科羅娜,(啤酒);MacLaren麥克拉倫(嬰兒車);Cartier卡地亞(珠寶手飾)等。
直譯法
直譯法就是根據(jù)外文商標(biāo)的語(yǔ)言,直接把詞意翻譯成漢語(yǔ)的方法。
英國(guó)汽車Lotus,直譯為“蓮花”
轎車Crown譯為“皇冠”
Microsoft 譯為微軟
Apple(計(jì)算機(jī)、皮具等) ,譯為“蘋果”
美國(guó)化妝品COVER GIRL譯為“封面女郎”
Volkswagen大眾(汽車)
意譯法
飲料Sprite“雪碧”
洗發(fā)液Rejoice“飄柔”
Head & Shoulders“海飛絲”
藥片 Asverin,譯名為“安咳定”
諧音法
諧音法就是以原文商標(biāo)名的發(fā)音為基礎(chǔ),根據(jù)商品的特性、效能等表現(xiàn)的需要,靈活選擇目的語(yǔ)中發(fā)音大致相同或相近的詞語(yǔ)來(lái)音譯原名的部分或全部發(fā)音。
法國(guó)名 牌香水Poison,直譯為“毒藥”,用諧音法譯為“百愛神”
飲料“Pepsi-Cola”,漢譯為“百事可樂(lè)”
“Longines”“浪琴”
商標(biāo)英譯漢翻譯技巧
上一條:面試工作簡(jiǎn)歷芬蘭語(yǔ)翻譯 | 下一條:CT醫(yī)學(xué)翻譯 |