英中翻譯:飯圈亂象、偶像養(yǎng)成節(jié)目
針對(duì)流量至上、“飯圈”亂象、違法失德等文娛領(lǐng)域出現(xiàn)的問題,中央宣傳部近日印發(fā)《關(guān)于開展文娛領(lǐng)域綜合治理工作的通知》。
According to the circular issued by the Publicity Department of the Communist Party of China Central Committee, China's rapidly-growing culture and entertainment industry is still troubled with various negative phenomena such as excessively high payment of entertainers, tax evasion, excessive focus on viewership, and undesirable fan culture.
中宣部印發(fā)的通知指出,隨著文娛產(chǎn)業(yè)迅速發(fā)展,明星天價(jià)片酬、偷逃稅、流量至上以及“飯圈”亂象等問題迭出。
通知明確:
Online platforms should enhance their oversight and management of registered accounts and guard against activities to fake viewership data, it said.
平臺(tái)應(yīng)加強(qiáng)對(duì)注冊(cè)賬號(hào)的監(jiān)管,打擊各種形式的流量造假行為。
Content reviews of entertainment shows should improve, said the circular, adding that minors are prohibited from participating in idol-making programs.
嚴(yán)管綜藝節(jié)目?jī)?nèi)容審核,嚴(yán)禁選用未成年人參加選秀類節(jié)目。
Gaming platforms must assume primary responsibility to install anti-addiction systems and improve real-name registration technology, it said.
壓實(shí)游戲平臺(tái)主體責(zé)任,推進(jìn)防沉迷系統(tǒng)接入,完善實(shí)名驗(yàn)證技術(shù)。
Penalties should be increased for actors who have engaged in illegal or unethical behavior, and agencies which condone such behaviors promptly punished, said the circular.
加大對(duì)違法失德藝人的懲處,及時(shí)對(duì)縱容違法失德行為的經(jīng)紀(jì)公司等機(jī)構(gòu)進(jìn)行懲戒。
The ideological and moral education of children should be beefed up and they should be forbidden from joining "idol" groups and offline support activities, the circular added.
加強(qiáng)青少年思想道德教育,禁止義務(wù)教育階段未成年人參加偶像團(tuán)組和線下應(yīng)援活動(dòng)。
9月2日,國(guó)家廣播電視總局發(fā)布公告,要求進(jìn)一步加強(qiáng)文藝節(jié)目及其人員管理,從嚴(yán)整治藝人違法失德、“飯圈”亂象等問題,樹立崇德尚藝的行業(yè)風(fēng)氣。
The selection of actors and guests should be carefully controlled, with political literacy and moral conduct included as criteria, the National Radio and Television Administration (NRTA) said, adding that actors and guests should be encouraged to participate in public welfare programs and assume social responsibilities.
廣電總局明確,節(jié)目演員和嘉賓選用上要嚴(yán)格把關(guān),選用標(biāo)準(zhǔn)要包括政治素養(yǎng)和道德品行。倡導(dǎo)鼓勵(lì)演員和嘉賓擔(dān)當(dāng)社會(huì)責(zé)任,參與公益性節(jié)目。
The NRTA said it will bolster regulation of entertainers' payments and punish anyone who is involved in payment irregularity, dual contract and tax evasion.
廣電總局表示,將嚴(yán)格片酬管理,嚴(yán)肅懲戒片酬違規(guī)、“陰陽(yáng)合同”、偷逃稅行為。
The notice further said that programs portraying "effeminate" behavior and other content deemed "warped" should be stopped, along with shows built around scandals, ostentatious wealth and "vulgar" internet celebrities.
堅(jiān)決杜絕“娘炮”等行為,抵制炒作炫富享樂、緋聞隱私、低俗“網(wǎng)紅”、無底線審丑等泛娛樂化傾向。
【相關(guān)詞匯】
飯圈 fans groups
偶像養(yǎng)成節(jié)目 idol-making programs
流量至上 excessive focus on viewership
陰陽(yáng)合同 dual contract
真人秀 reality show
偷逃稅 tax evasion
劣跡藝人 tainted entertainers
職業(yè)道德 professional ethics
德藝雙馨 pursue both professional excellence and moral integrity
行為準(zhǔn)則 code of conduct
經(jīng)紀(jì)公司 talent agencies
來源:新華網(wǎng)、路透社、中國(guó)日?qǐng)?bào)
英中翻譯:飯圈亂象、偶像養(yǎng)成節(jié)目
上一條:查寢的“學(xué)姐”中英翻譯 | 下一條:教育行業(yè)翻譯 |