利潤表翻譯
利潤表翻譯及利潤分配表翻譯件的幾個用途如下:
1. 利潤表翻譯及利潤表翻譯件,是移民文件的資產(chǎn)證明文件,是移民時,移民局要求證明你名下企業(yè)的資產(chǎn)合法來源的證明文件,是您的企業(yè),公司的財務(wù)報告,財務(wù)報告包含:資產(chǎn)負(fù)債表,所有者權(quán)益表,現(xiàn)金流表,利潤及利潤分配表,審計報告,驗(yàn)資報告等財務(wù)報表。您在辦理移民時,需要將您名下企業(yè)的利潤及利潤表翻譯成對應(yīng)國家的語言。
2. 翻譯利潤及利潤分配表,還有可能是外資企業(yè)在華辦事處,分公司,每年的日常財務(wù)報表翻譯成英文,提供給國外總公司高管審閱,
3. 還可能是用于企業(yè)的上市文件審查。中國證監(jiān)會要求外資企業(yè)提供的中文利潤及利潤分配表,必須經(jīng)由中國翻譯協(xié)會會員單位資質(zhì)的翻譯公司翻譯,蓋章,方可有效。
以上是利潤及利潤分配表翻譯件的三點(diǎn)用途。
比藍(lán)翻譯公司-利潤表翻譯的服務(wù)介紹:
1. 金融專業(yè)詞匯的正確使用和統(tǒng)一
2. 數(shù)字的準(zhǔn)確無誤
3. 日期
4. 印章的翻譯
5. 單位名稱的統(tǒng)一
以上幾點(diǎn),是翻譯利潤及利潤分配表時,需要重點(diǎn)注意的事項(xiàng)。
翻譯利潤及利潤分配表,需要特定的翻譯資質(zhì):
在一些特定場合下使用英文版利潤及利潤分配表,需要翻譯者的簽字,翻譯機(jī)構(gòu)的蓋章及認(rèn)證,尤其是移民局,美國移民局需要;official translation,加拿大移民局需要:certified translation,歐洲,尤其是英國、德國需要sworn translation,澳大利亞新西蘭需要:NAATI三級翻譯資質(zhì)。
企業(yè)在華上市時,要求中國翻譯協(xié)會單位會員資格的翻譯公司,蓋章后證監(jiān)會方可認(rèn)可。
上一條:奶粉翻譯-行業(yè)中英翻譯 | 下一條:翻譯簽名 |