中國作家阿語版小說即將在埃及出版
發(fā)布時間:2019-09-03 點擊數:42
2019中國作家勞馬短篇小說選集阿語版即將在埃及出版。近期,中國作家勞馬的30篇短篇小說作品經中國文化譯研網(CCTSS)會員米拉·艾哈邁德(Mira Ahmed)翻譯成阿拉伯語集結成冊——《說心里話》,即將由中國人民大學出版社和埃及出版社Ghorab Publishing合作在埃及出版。
米拉·艾哈邁德是埃及漢學家、自由翻譯家,作品有譯作(直接從中文翻譯)魯迅短篇小說選集《狂人日記》、畢飛宇長篇小說《推拿》以及魏微短篇小說集《化妝》等中國優(yōu)秀文學作品,《推拿》阿拉伯語譯本獲得了第3屆文學新聞報翻譯獎(文學新聞報紙是埃及最著名的文學報紙)。
她提到,“勞馬的作品里隨處可見生活中的幽默,閱讀他的小說使我落淚卻又不乏笑聲?!泵桌谝淮谓佑|作家勞馬,是在由文化和旅游部、原國家新聞出版廣電總局和中國作家協會主辦,中國文化譯研網承辦的2017年中外文學出版翻譯研修班期間。她從第一次閱讀勞馬的小說起,便愛上了他的寫作手法,下決心要翻譯成阿拉伯語。如今勞馬的短篇小說選集阿語版即將與阿拉伯讀者見面。
勞馬,本名馬俊杰,中國作家協會小說委員會委員。自上世紀90年代起開始文學創(chuàng)作,以短小說見長,主要作品有長篇小說《哎嗨喲》,中短篇小說集《傻笑》《個別人》《情況反映》《某種意義》《潛臺詞》《等一會兒》《幸福百分百》《非常采訪》《一個人的聚會》《柔軟的一團》和《有意思》,散文集《笑亦載道》和《遠看是山,近看是樹》,話劇作品集《巴赫金的狂歡》等。曾先后榮獲首屆蒲松齡文學獎(微型小說)、第十屆“十月文學獎”短篇小說獎和2014年蒙古國最高文學獎等獎項。
上一條:2019新廣告法,翻譯用錯禁用詞最高罰100萬! | 下一條:西班牙語翻譯 |