醫(yī)療翻譯
醫(yī)療翻譯
醫(yī)療漢語(yǔ)拼音為:yī liáo 中文解釋:1.醫(yī)治,2.疾病的治療。中華醫(yī)史幾千年,而這個(gè)字眼是在近幾十年才出現(xiàn),其實(shí)這是為了與國(guó)際接軌而新生的字眼,之前大多使用治療。然而醫(yī)療也包含保健內(nèi)容。
英文釋義
英文解釋:hospitalization; remedy; benefit; medical treatment ; medical; 1.medical treatment ; give medical treatment to somebody; medical attendance; medical care; medical treatment to so mebody
醫(yī)藥醫(yī)療的翻譯需求
全球貿(mào)易和人類對(duì)生命安全和健康的意識(shí)增強(qiáng)產(chǎn)生了大量新型醫(yī)療醫(yī)藥服務(wù)需求,醫(yī)藥醫(yī)療企業(yè)必須與全球用戶建立有效的跨語(yǔ)言溝通橋梁,提升自己的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。翻譯服務(wù)商必須有能力高效處理多語(yǔ)且擅長(zhǎng)跨文化的稿件。
同時(shí),因?yàn)獒t(yī)藥醫(yī)療行業(yè)的部分領(lǐng)域的專業(yè)性非常強(qiáng),比如新藥和醫(yī)療器械的報(bào)批和注冊(cè)、臨床試驗(yàn)等,涉及的生命和健康的風(fēng)險(xiǎn)也比一般行業(yè)更大,所以對(duì)譯者的專業(yè)知識(shí)、語(yǔ)言精準(zhǔn)度及細(xì)致性的要求都很高。翻譯服務(wù)商必須具備豐富的醫(yī)藥醫(yī)療行業(yè)經(jīng)驗(yàn)。醫(yī)藥醫(yī)療行業(yè)監(jiān)管十分嚴(yán)格,對(duì)于想要打入全球市場(chǎng)并滿足地方性法規(guī)要求的公司而言,準(zhǔn)確、及時(shí)且合規(guī)的翻譯至關(guān)重要。在產(chǎn)品文檔中出現(xiàn)錯(cuò)誤或未能按時(shí)交付都可能導(dǎo)致上市時(shí)間延遲,而即使極微小的翻譯錯(cuò)誤也可能帶來(lái)額外的成本甚至招致訴訟。
比藍(lán)翻譯服務(wù)此行業(yè)的關(guān)鍵詞
醫(yī)藥、醫(yī)療器械、臨床、養(yǎng)生、康復(fù)、生物、生命科學(xué)、健康、細(xì)胞、基因、監(jiān)測(cè)、預(yù)防、遺傳、病理、藥理、傳染、病毒、細(xì)菌、醫(yī)院、生態(tài)、胚胎、心理、養(yǎng)老、保健、護(hù)理、健康險(xiǎn)索賠、醫(yī)美、整形、健身等
比藍(lán)翻譯的解決方案
比藍(lán)翻譯為每個(gè)長(zhǎng)期客戶建立多語(yǔ)母語(yǔ)、專業(yè)且固定的翻譯團(tuán)隊(duì),除了專門為法律文宣行業(yè)篩選和積累的有行業(yè)經(jīng)驗(yàn)的譯員、審校人員和審閱人員之外,我們還有法律文宣行業(yè)的技術(shù)把關(guān)(technical review)人員,他們擁有法律文宣專業(yè)領(lǐng)域的知識(shí)背景及翻譯經(jīng)驗(yàn),在專業(yè)稿件的翻譯中主要負(fù)責(zé)支持術(shù)語(yǔ)的校正,解答譯員提出的專業(yè)技術(shù)問(wèn)題,把好技術(shù)關(guān)。我們的法律類譯者一般都是在律所或法律相關(guān)行業(yè)工作,緊密關(guān)注法律法規(guī)的更新,可以有效執(zhí)行現(xiàn)有政策。
醫(yī)藥醫(yī)療行業(yè)專業(yè)團(tuán)隊(duì)
比藍(lán)翻譯為每個(gè)長(zhǎng)期客戶建立多語(yǔ)母語(yǔ)、專業(yè)且固定的翻譯團(tuán)隊(duì),除了專門為醫(yī)藥醫(yī)療行業(yè)篩選和積累的有行業(yè)經(jīng)驗(yàn)的譯員、審校人員和審閱人員之外,我們還有醫(yī)藥醫(yī)療行業(yè)的技術(shù)把關(guān)(technical review)人員,他們擁有醫(yī)藥醫(yī)療專業(yè)領(lǐng)域的知識(shí)背景及翻譯經(jīng)驗(yàn),在技術(shù)稿件的翻譯中主要負(fù)責(zé)支持術(shù)語(yǔ)的校正,解答譯員提出的技術(shù)問(wèn)題,把好技術(shù)關(guān)。比藍(lán)翻譯的生產(chǎn)團(tuán)隊(duì)由語(yǔ)言專業(yè)人士、技術(shù)把關(guān)人員、本地化工程師、項(xiàng)目經(jīng)理和桌面排版人員組成,每位成員在其負(fù)責(zé)的領(lǐng)域都擁有專業(yè)知識(shí)及行業(yè)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。
市場(chǎng)傳播翻譯和英外多語(yǔ)母語(yǔ)特色
醫(yī)藥醫(yī)療行業(yè)除了技術(shù)資料和法律類資料,市場(chǎng)傳播類資料也是比重較大的,而且還牽涉到全球多個(gè)語(yǔ)種。比藍(lán)翻譯的市場(chǎng)傳播翻譯和英外母語(yǔ)翻譯兩大產(chǎn)品專門應(yīng)對(duì)這一需求,完美解決語(yǔ)言地道和營(yíng)銷效果兩大痛點(diǎn)。特別在報(bào)批美國(guó)或歐洲藥監(jiān)局的文件中更是對(duì)英語(yǔ)及其他目標(biāo)語(yǔ)的地道的要求是相當(dāng)高的,更顯得我們的語(yǔ)言和醫(yī)藥醫(yī)療知識(shí)復(fù)合的人才和母語(yǔ)的專業(yè)譯者和審校資源的可貴。
透明落地的流程管理
比藍(lán)翻譯的流程是可定制的,根據(jù)項(xiàng)目的要求可繁可簡(jiǎn),項(xiàng)目開(kāi)始前與客戶充分溝通,透明化。醫(yī)藥醫(yī)療行業(yè)基本所有的項(xiàng)目執(zhí)行“翻譯+審校+技術(shù)校對(duì)(針對(duì)技術(shù)稿件)+排版+審閱”流程,必須使用CAT工具和項(xiàng)目管理工具保證流程的落地。
客戶專屬的
語(yǔ)料庫(kù)
比藍(lán)翻譯為醫(yī)藥醫(yī)療行業(yè)每個(gè)長(zhǎng)期客戶建立專屬的風(fēng)格指南、術(shù)語(yǔ)和語(yǔ)料庫(kù)。用基于云端的CAT工具檢查術(shù)語(yǔ)不一致,保證團(tuán)隊(duì)共享客戶的專用語(yǔ)料,提高效率和質(zhì)量穩(wěn)定性。
云端的CAT系統(tǒng)
語(yǔ)料的實(shí)現(xiàn)工具是CAT系統(tǒng),利用重復(fù)語(yǔ)料,減輕工作量,節(jié)約時(shí)間;可以精確控制譯文和術(shù)語(yǔ)的一致性,特別在多人同時(shí)進(jìn)行翻譯的項(xiàng)目中,最大程度保證譯文的一致性。
ISO認(rèn)證
比藍(lán)翻譯是已通過(guò) ISO 9001認(rèn)證的業(yè)內(nèi)優(yōu)秀翻譯服務(wù)商。比藍(lán)翻譯15年來(lái)服務(wù)80多家世界500強(qiáng)企業(yè)的專長(zhǎng)幫您有效解決語(yǔ)言問(wèn)題。
保密性
保密性在醫(yī)藥醫(yī)療領(lǐng)域意義重大。比藍(lán)翻譯會(huì)與每位客戶簽署《保密協(xié)議》,并將遵循嚴(yán)格的保密流程和指導(dǎo)方針,保證客戶所有的文件、數(shù)據(jù)和信息的安全。
醫(yī)藥醫(yī)療的服務(wù)內(nèi)容
比藍(lán)翻譯為醫(yī)藥醫(yī)療行業(yè)客戶提供過(guò)的翻譯服務(wù)中最多的是:
醫(yī)療器械圖形用戶界面 網(wǎng)站內(nèi)容/營(yíng)銷材料等 使用說(shuō)明(IFU) 操作和安裝手冊(cè) 護(hù)理/清潔/消毒等說(shuō)明 產(chǎn)品專著和描述 外科技術(shù) 患者同意書(shū) 驗(yàn)證報(bào)告 臨床檢查報(bào)告 診斷書(shū)及其他病歷資料 廣告和營(yíng)銷材料 醫(yī)療培訓(xùn)/教育文檔 桌面排版 產(chǎn)品特性摘要 標(biāo)簽和包裝 患者信息活頁(yè) 患者報(bào)告結(jié)果 藥物概述 臨床試驗(yàn)方案 專利和專利申請(qǐng) 量表和生活質(zhì)量問(wèn)卷 患者日記和電子日記 研究者手冊(cè) 病例報(bào)告表 臨床試驗(yàn)協(xié)議 臨床試驗(yàn)授權(quán) 嚴(yán)重副作用報(bào)告 試驗(yàn)藥物標(biāo)簽 倫理委員會(huì)審查申請(qǐng) 技術(shù)手冊(cè) 法規(guī)文檔 醫(yī)學(xué)文獻(xiàn) 說(shuō)明書(shū)和包裝 論壇同傳 課堂口譯 展會(huì)口譯/陪同口譯 多媒體本地化
關(guān)鍵詞:醫(yī)療翻譯、比藍(lán)翻譯
上一條:交通領(lǐng)域翻譯 | 下一條:食品領(lǐng)域翻譯 |